
LOU VÈNT TI VA DIRA
d'après Bob Dylan, Blowin' in the wind (1963)
PROVENÇAL
Refrin :
Escouto coulègo lou vènt ti va dira,
Escouto lou vènt ti va dira
Quant mai de tèms ti faudra barrula
Pèr veni l'ome espera
E quant mai de mar dèu l'aucèu travessa
Pèr enfin pousqué s'assousta
E quant mai de còup lou canoun groundara
Pèr à jamai si teisa
Quant li faudra mai de tèms perdura
Ei couelo pèr èstre empassa
E quant mai de tèms dèu un pople trima pèr enfin viéure en liberta
E quant mai de còup ti faudra revira
Pèr vèire enfin la verita
Vouei, e quant ti faudra mai en l'ér aluca
Pèr enfin lou cèu destria
Vouei e quant mai d'auriho un ome dèu pourta
Pèr entèndre lei gènt ploura ?
Vouei e quant mai de mouart nous faudra ´nca coumta
Pèr jamai plus s'entretua ?
ANGLAIS
Refrain :
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
How many roads must a man walk down
Before you call him a man ?
Yes, 'n' how many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand ?
Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned ?
How many years can a mountain exist
Before it's washed to the sea ?
Yes, 'n' how many years can some people exist
Before they're allowed to be free ?
Yes, 'n' how many times can a man turn his head,
Pretending he just doesn't see ?
How many times must a man look up
Before he can see the sky ?
Yes, 'n' how many ears must one man have
Before he can hear people cry ?
Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows
That too many people have died ?
FRANÇAIS
Refrain :
La réponse, mon ami, est soufflée dans le vent,
La réponse est soufflée dans le vent.
Combien de routes un homme doit-il parcourir
Avant que vous ne l'appeliez un homme ?
Oui, et combien de mers la colombe doit-elle traverser
Avant de s'endormir sur le sable ?
Oui, et combien de fois doivent tonner les canons
Avant d'être interdits pour toujours ?
Combien d'années une montagne peut-elle exister
Avant d'être engloutie par la mer ?
Oui, et combien d'années doivent exister certains peuples
Avant qu'il leur soit permis d'être libres ?
Oui, et combien de fois un homme peut-il tourner la tête
En prétendant qu'il ne voit rien ?
Combien de fois un homme doit-il regarder en l'air
Avant de voir le ciel ?
Oui, et combien d'oreilles doit avoir un seul homme
Avant de pouvoir entendre pleurer les gens ?
Oui, et combien faut-il de morts pour qu'il comprenne
Que beaucoup trop de gens sont morts ?
Cette chanson fut traduite en 2014 par Jean-Michel Turc pour ses frères marseillais du groupe Crous e Pielo mené par Sébastien Rouman. La chanson prend d'autant plus de valeur depuis que l'Académie de Suède a attribué à Bob Dylan le prestigieux Prix Nobel de Littérature en 2016.