
L'ESTACO DEI MARSIHÉS
Sur l'air de l'Estaca de Lluis LLACH (1968)
Marsiho, un bram de vouaturo,
Un marcat plen de boucan,
Un portau sus l'aventuro;
Si toco pas'mé de gant !
Marsiho, uno cridadisso;
La susour toumbo à degout,
De póussiero mescladisso,
Sus la Plajo e dins lou Gou.
Marsiho e la mar qu'espousco,
De roucaio sèns sourgènt,
Un pouèto qu'es en bousco,
Un patiaire qu'a d'argènt.
Marsiho es rèn que Marsiho
E Marsiho noun sera
Qu'au soulèu que lou grasiho
E que lou grasihara.
Vilo douço e vilo rudo
Que lou mounde descarè,
Siegue toun amo escoundudo
Eitant founs qu'un tèmple grè.
Mai en tóuti dounant sousto
As aculi de coumpan
Que dóu rascla de la crousto
Soun vengu faire soun pan.
Buai de la fausso naturo !
As fa rire de teis us
En ti dounant pèr pinturo
Leis Oulivo e Marius.
As eima la pagnoulado
Que ti garavo d'ennuei,
Mai que vuei es arrapado
Sus lei ribo dóu Port-Vièi
A-n-aquélei que dins Rose
An vougu ti bateja
As pas proun di : « que vous crose,
Siéu pas pèr zounzouneja ».
D'autre an mastrouia sa plumo
T'ensignant, court e coustié,
Que lou fanau que s'alumo
Pòu briha qu'à Mount-Pelié.
De Paris, puei, la culturo,
Qu'es un abit d'Arlequin,
T'empeguè sa vestiduro
Coumo un marrit casaquin.
Ti siés remesso de pèsto,
Mai, tei fiéu, cabussaren
Se countunian de la fèsto
Emé l'acènt parisen.
Siés coumo un tròup grand bestiàri
Que sentè pas lei pevou
E s'es fa manja dei gàrri
En louchant contro de loup.
Marsiho la Capitalo
Dei culturo, dei nacien
Seras toujour emperialo
Dins un mounde de passien.
Noun sian plus, vuei, qu'uno pougnado,
De mai ancian e de pitouet,
Qu'escalan sus la barricado
Pèr nouesto lingo tant goustoue.
De Sant-Loueis fin qu'à Mazargo,
Si n'en gisclara de belu,
Basto Marsiho fague targo
Dins lou parla dóu grand Gelu.
Marseille, un hurlement de voitures,
Un marché plein de vacarmes,
Un portail sur l'aventure;
Elle ne se touche pas avec des gants !
Marseille, une série de clameurs;
La sueur tombe par gouttes,
Mélangée à de la poussière,
Sur la Plage et dans le Golfe.
Marseille et la mer qui éclabousse,
Des rochers d'où ne sort point de source,
Un poète qui recherche,
Un chiffonnier qui a de l'argent.
Marseille n'est rien que Marseille
Et Marseille ne sera
Qu'au soleil qui la grille
Et qui la grillera.
Ville douce et ville rude
Que le monde défigura,
Que ton âme reste cachée
Aussi profondément qu'un temple grec.
Mais en offrant ton abri à tous
Tu as accueilli des compagnons
Qui des racleurs de ta croûte
Sont venus faire leur pain.
​
Pouah ! pour la fausse nature !
Tu as fait rire de tes coutumes
En te donnant pour te dépeindre
Les Marius et Olive.
Tu as aimé la pagnolade
Qui te préservait de l'ennui,
Mais qui, aujourd'hui est accroché
Sur les rives du Vieux-Port.
Mais à ceux qui dans le Rhône
Ont voulu te baptiser
Tu as dit : " Que je vous coupe,
Je ne suis pas pour zézéyer".
D'autres ont trituré ta plume
T'enseignant en frappant à côté,
Que le fanal qui s'allume
Ne peut briller qu'à Montpellier.
Puis, de Paris la culture,
Qui est un habit d'Arlequin,
T'a collé son vêtement
Qui n'est qu'un mauvais tricot.
Tu t'es remise de la peste,
Mais nous, tes fils, nous tomberons
Si nous continuons à faire la fête
Avec l'accent parisien.
Tu es comme un trop grand animal
Qui ne sentait pas les poux
Et s'est fait manger des rats
En luttant contre les loups.
Marseille la Capitale
Des cultures, des nations
Tu seras toujours impériale
Dans un monde de passions.
Nous ne sommes plus aujourd'hui qu'une poignée,
De plus anciens et de petits
Qui grimpons sur barricade
Pour notre langue pleine de saveur.
De Saint-Louis jusqu'à Mazargues
Il en jaillira des étincelles
À condition que Marseille entre dans la lutte
Avec la langue de Gelu.
Ce poème fut écrit sur l'air de la chanson catalane l'Estaca de Lluis Llach pour Jean-Michel Turc avec l'autorisation et l'aide de son auteur et ami Jean-Pierre Tennevin. Le titre du poème était à l'origine Pèr Marsiho. Nous retrouvons pleinement la ferveur contestatrice comme dans les autres adaptations (corse, provençal, polonais...).